Ki tanyája ez a nyárfás?

Čiji je to salaš?

 

Ki tanyája ez a nyárfás?

Čiji je to salaš?

 

 

O magarcima koji čiste korov oko salaša, oktobar 2011

A szamarakról, akik rendben tartják a tanya környékét, 2011. október

About the donkeys, who take care of the farm, October, 2011

Die Esel, die die Gegend der Herberge in Ordnung halten im, Oktober 2011

 

 

 

Press

Novi energetski sistem na salašu Katai, avgust, 2011.

Új energiaforrás a Kátai Tanyán, 2011. augusztus

New energy sources on the farm, August, 2011

Neue Energiequelle in der Kátai-Herberge, 2011

 

         

Kétszer, háromszor olcsóbb fűtés (Magyar Szó, 2011.07.15.)

Dva, tri puta jeftinije grejanje (Dnevni list Magyar Szó, 15.07.2011.)

Heating less costly two or three times (Daily newspaper The Magyar Szo, 2011 July, 15.)

Zwei, drei Mal billigere Heizung (Tageszeitung Magyar Szo, 15.07.2011)

Kézműves tábor, 2011.

Kamp starih zanata, 2011

Camp of old crafts, 2011

Handwerkercamp, 2011

Deca pišu o nama (Dnevnik, 26.06.2011)

A gyerekek irták rólunk (Dnevnik napilap, 26.06.2011)

Kids about us (The Dnevnik Daily newspaper 26.06.2011)

Kinder haben über uns geschrieben (Tageszeitung Dnevnik)

 

Porodični biznis (Nedeljni list Hét nap, 11.08.2010.)

Három lábon álló családi vállalkozás (Hét nap, 2010.08.11.)

A family business on three legs (The Het Nap, 2010)

Eine Familienunternehmen auf drei Beinen (Wochenmagazin, Hét Nap)

 

Susred velikih porodica, 2010

Nagycsaládosok találkozója, 2010

Meeting of large families, 2010

Treffen von Großfamillien, 2010

Press

O Otvorenom univerzitetu, koje se održava svakog jula

About the Open University held annually in July

Über die Offene Universität in Juli

A minden évben nálunk megrendezett Szabadegyetemről

Press

Ključ uspeha je vredan rad, 2010

The key to success is hard work, 2010

Schlüssel zu Erfolg – harte Arbeit, 2010

A siker titka a kitartó munka, 2010

Press

Susret ljubitelja pesništva, 2010

Treffen von Poesie-Liebhaber, 2010

A verset és a versmondást szerető fiatalokról, 2010

Kids love poems and poetry, 2010

Press

Pesma, igra, ples – čuvari tradicije na salašu, 2009

Songs, games and dances – keeping the traditions, 2009

Lieder, Spiele und Tänze – Tradition bewahren, 2009

A Vajdasági Magyar Óvodapedagógusok Egyesületének műhelymunkája, 2009

Press

A gyerekek keze munkáját dicsérik a kis földépületek, 2009

Dečije ruke izgradile male zemunice, 2009

Children-made mud buildings, 2009

Kinder bauten Gebäuden aus Kot, 2009

Press

A táj, a terek és az épületek

The landscape, the spaces and the buildings

Die Natur, die Plätze und die Gebäuden

Mali dečji raj...

Press

A táj, a terek és az épületek

The landscape, the spaces and the buildings

Die Natur, die Plätze und die Gebäuden

Dečji raj

Press

A táj, a terek és az épületek

The landscape, the spaces and the buildings

Die Natur, die Plätze und die Gebäuden

Dečji raj

Press

Zlatna medalja na 42. Međunarodnom sajmu turizma, 2009 (Dobitnici priznanja)

Arany plakett a 42. Nemzetközi turisztikai vásáron, 2009 (Dobitnici priznanja)

Golden award - 42nd International Fair of Tourism, 2009 (List)

Goldplakette auf der Internationelen Touristischen Messe, 2009 (Preisträger)

Egy tanya, ami nem csupán az (Magyar Szó, 2009.10.03.)

Jedan salaš, koji nije samo salaš (Dnevni list Magyar Szó, 03.10.2009.)

A farm, which is not just a farm (The Magyar Szo, October, 2009)

Eine Herberge, mehr davon (Tageszeitung Magyar Szó)

 

Susret adventista na salašu, 2009

Meeting of the Adventist Church, 2009.

Treffen von Adventisten, 2009

A Keresztény Adventista Egyház találkozója, 2009

Press

Susret lutkara, 2008

Meeting of puppeteers, 2008

Treffen von Puppentheater, 2008

Bábjáték és bábkészítés - műhelymunka az óvónőknek, 2008

Press

Prinove na salašu – Ema, Rafael i Feliks, bebe magarci se rodili, 2007

Newcomers – Emma, Rafael and Felix, our new baby-donkeys, 2007

Neugeborene – Emma, Rafael und Felix, unsere Baby-Esel, 2007

Csacsikeresztelőben a Kátai tanyán - Emma, Rafael, Félix, 2007

Press

Uložiti u mlade, uložiti u očuvanje životne okoline nam je cilj – Zeleni kamp, 2008

To invest into the young, to invest into nature is our goal – Green camp, 2008

Unser Ziel ist es, in die Jugendlichen, in die Natur  zu investieren – Grünes Camp, 2008

A környezet élővilágának feltérképezése a Zőld táborban, 2008

Press

Örökké mozgásban – a Kátai család

Always in motion – the Katai family

Immer in Bewegung – die Familie Katai

Parče raja u ravnici

Press

Karöltve – Dombos Fest, Szabadegyetem és a Kátai tanya

Joined hand in hand – Dombos Fest, Open University and the Katai tanya

Hand in Hand- Dombos Fest, Offene Universität und Katai tanya

Omladinski forum na salasu

Press

Megújult a Kátai tanya, 2007 (Magyar Szó, 2007.03.29.)

Ponovio se Salaš Katai, 2007 (Dnevni list Magyar Szó, 29.03.2007.)

We got renewed (Magyar SZó, 2007)

Herberge Katai erneut (Tageszeitung Magyar Szó)

 

A jó hír messze száll – belgrádi vendégeink élménybeszámolója, 2006

Visitors from Belgrade praise the hospitality and the scenery, 2006

Besucher aus Belgrad - sie sind besonders begeistert von Gastfreundschaft  und Schönheit der Natur, 2006

U raju Zite i Geze Katai - Salašarski turizam velika šansa, 2006

 

Press

A jó hír messze száll – belgrádi vendégeink élménybeszámolója, 2006

Visitors from Belgrade praise the hospitality and the scenery, 2006

Besucher aus Belgrad - sie sind besonders begeistert von Gastfreundschaft  und Schönheit der Natur, 2006

Salašarski turizam velika šansa, 2006

Press

Kućica iz Bajke, 2006

Mesébe illő házacska, 2006

A little cottage from a fairy tale, 2006

Ein  Märchenhaus, 2006

Press

Žene u akciji – susret majstora starih zanata, 2006

Women in action – meeting of ladies who nurture old crafts, 2006

Frauen in Aktion – Treffen von Frauen,die sich mit alten Handwerken beschäftigen, 2006

A Vajdasági Kézimunka-kedvelők műhelye, 2006

Press

Osvrt na deset godina vrednog rada, a pogled u budućnost – Geza Katai, vlasnik salaša o učinjenom i o planovima

Looking back only to see the future – Geza Katai about what has been done and is to be done

Zurückzuschauen- nur um die Zukunft zu sehen – Geza Katai darüber, was er schon erreichen hat, und was er noch erreichen will

Egy kubikus álmai - tíz éves a tanya

Press

Osvrt na deset godina vrednog rada, a pogled u budućnost – Geza Katai, vlasnik salaša o učinjenom i o planovima

Looking back only to see the future – Geza Katai about what has been done and is to be done

Zurückzuschauen- nur um die Zukunft zu sehen – Geza Katai darüber, was er schon erreichen hat, und was er noch erreichen will

Egy kubikus álmai - tíz éves a tanya

Press

Letnji kampovi, izleti, škole u prirodi, susreti – deca iz Beograda stigla vozom, žene iz Vojvodine uživaju u druženju i vrednom radu, a osoblje ih ljubazno dočekuje 2005

Summer camps, day-trips, schools in nature, meetings – the children from Belgrade arrived by train, women from all over Vojvodina endulge in small-talk while working hard, and the staff enjoys in their company, 2005

Sommercapms, Ausflüge, Schulen in der Natur, Treffen- Kinder aus Belgrad sind mit Zug angefahren, Frauen aus ganzen Wojwodina  genießen das gemeinsame Handarbeiten, sie werden herzlich begrüßt, 2005

Nyári táborok, kirándulások, természetiskolák, találkozók, 2005

Press

Kuća na obali jezera spremno dočekuje goste, 2005

The Lakeside House welcomes its guests, 2005

Gäste herzlich willkommen im  Gasthaus am Teich, 2005

A Tóparti tájházunk megnyitotta kapujait, 2005

Press

Határon túli együttműködés - a tanya tíz éves évfordulóján a genfi és a szabadkai Vöröskereszt táboroztatott sérült gyerekeket, 2004

Kooperacija preko granica – udružili se Crveni Krst iz Ženeve i Subotice i sa decom sa posebnim potrebama posetili salaš za desetogodišnjicu, 2004

Reaching over the boarders –  meeting of the local branches of the Red Cross from Geneva, Switzerland and Subotica, Serbia, 2004

Über die Grenzen – Die Zusammenarbeit der lokalen Organisationen aus Genf und Subotica hat dazu beigetragen, dass Kinder mit besonderen Bedürfnissen die Herberge besuchen konnten, 2004

Press

Évforduló - a tizedik születésnapon nyílik a Pékmúzeum és a Tóparti Tájház, 2004

Jubilej! – za desetogodišnjicu otvaranje Muzeja Pekarstva i Etno kuće na obali jezera, 2004

The perfect ten! – opening of the Bakery Museum and the Lakeside Scenery House for the tenth anniversary, 2004

Jubiläum – Öffnen von Bäckermuseum und von Gasthaus am Teich für das zehnte Jubiläum, 2004

Press

Ni zimi nije hladno – majstori drvoreza prave umetnicka dela, 2004

There’s no winter too cold – professionals make works of art from wood, 2004

Der Winter ist nicht kalt – Holzschnitzer während künstlerischen, 2004 

A fafaragók hagyományos téli találkozója a Kátai tanyán, 2004

Press

Deca pišu o nama, 2003

Children write about us, 2003

Kinder schreiben über uns, 2003

Gyerekek írták rólunk, 2003

 

Press

 

Letnji kampovi, 2003

Summer camps, 2003

Sommercapms, 2003

Nyári táborok, 2003

Press

Humanost i zabava – deca sa posebnim potrebama, ometena u razvoju na izletu na salašu, 2003

Humanity and having fun – children with special needs on an excursion at the campsite, 2003

Humanität und Spaß haben- Kinder mit speziellen Bedürfnissen machen einen Ausflug, 2003

Értelmi és testi fogyatékos gyerekek táborozása a Kátai tanyán, 2003

Press

Humanost i zabava – deca sa posebnim potrebama, ometena u razvoju na izletu na salašu, 2003

Humanity and having fun – children with special needs on an excursion at the campsite, 2003

Humanität und Spaß haben- Kinder mit speziellen Bedürfnissen machen einen Ausflug, 2003

Értelmi és testi fogyatékos gyerekek kirándulása nálunk, 2003

Press

Susret likovnjaka i umetnika, proleće i jesen 2003

Annual meeting of Artists –  spring and autumn, 2003

Treffen von Künstler – Frühling und Herbst, 2003

Visszajáró amatőr művészek között a Kátai tanyán, 2003

Press

Susret likovnjaka i umetnika, proleće i jesen 2003

Annual meeting of Artists –  spring and autumn, 2003

Treffen von Künstler – Frühling und Herbst, 2003

Munka közben, 2003

Press

Postavljanje igrališta prema planovima Arhitektonskog Fakulteta u Budimpešti, a u izvođenju veštih majstora, 2003

The building of the playground according to the plans of the University of Architecture in Budapest, 2003

Das Errichten des neuen Spielplatzes nach den Plänen der Universität der Architektur in Budapest, 2003

Egy igazi játszótér, 2003

Press

Učinićemo nemoguće, ali za čuda se treba čekati – učesnici škole u prirodi iz Novog Sada

We`ll do the impossible, but for miracles you`ll have to wait – children from Novi Sad at the School in nature

Wir machen alles, was möglich ist, aber Wunder können wir nicht erwarten- Kinder aus Novi Sad in der Naturschule

Ahol a lehetetlent is teljesítik - újvidéki diákok a Kátai tanyán

Press

Továbbképzés pedagógusok számára – kézművességre oktatják az oktatókat

Seminar for teachers – teachers swap roles, and its their turn to learn

Ein Seminar für Lehrer- sie lernen Kreatives und Handwerkliches

Priroda se seli u učionice

Press

Épül, szépül a tanya - 2002

New ideas on the way – 2002

Neue Ideen -2002

Isti kao u pesmi - 2002

Press

Deca pišu, deca crtaju – utisci sa salaša, 2002

The kids write, the kids draw – impressions from the tanya, 2002

Kinder schrieben, Kinder zeichneten- über ihre Eindrücke von der Herberge, 2002

Gyerekek tollából rólunk, 2002

Press

2002 – Dolazi leto, pripreme se obavljaju

2002 – Here comes the summer! Preparations on the way

2002 Hier kommt der Sommer! Pläne und Vorbereitungen

2002 - Készülődés a természetiskolákra, nyári táborokra

Press

Krst, 2001 - Pravoslavni, katolički i reformatski sveštenici zajedno dali blagoslov

The ecumenical cross, 2001 - The representatives of the Orthodox Serbian, Catholic and Reformatic Church all gave their blessings

Das ökumenische Kreuz 2001- Vertreter von orthodoxen, katholischen und reformatischen Kirche gaben ihre Segen

Felszentelték a középkori Nagyhegyes emlékére állított keresztet a Kátai tanyán, 2001

Press

Krst, 2001 - Pravoslavni, katolički i reformatski sveštenici zajedno dali blagoslov

The ecumenical cross, 2001 - The representatives of the Orthodox Serbian, Catholic and Reformatic Church all gave their blessings

Das ökumenische Kreuz 2001- Vertreter von orthodoxen, katholischen und reformatischen Kirche gaben ihre Segen

Ökomenikus keresztszentelés, 2001

Press

Jubilej – Deseti Likovni kamp

Anniversary – The tenth Art Camp

Jubileum – das zehnte Art Camp

Jubilál a Firka tábor, melyet tizedszerre szerveztek meg

Press

Još jedan susret malih umetnika - Likovni kamp

Yet another meeting of young artists - Art Camp

Anderes Art Camp von jungen Künstlern

Még egy Firka tábor

 

Press

Tradicija i sećanje – postavljanje krsta

Tradition and remembrance – the erection of the cross

Tradition und Erinnerung - Kreuzweihung

Tradíció és megemlékezés

Press

Susret kniževnika 1999

Meeting of writers and authors in 1999

Treffen von Schrifsteller in 1999

A Képes Ifi munkatársai a Kátai tanyán 1999

Press

Planovi I realizacije 1998.godine- 74 novih sadnica na salašu, domaćin o planovima

Plans and ideas 1998 - the owner about future plans, 74 new trees planted

Pläne und Ideen 1998 - Der Besitzer erzählt über Zukunftspläne, 74 neue Bäume gepflanzt

Bővül, szépül a Kátai tanya, 1998

Press

Pravimo pa postojimo - Deca uče zanate i umetnost: tehnika gline, drvorez, slikarstvo, 1998

We make so we are - The children learn new skills: pottering, woodcarving, painting, 1998

Wir schaffen, so wie existieren- Kinder lernen  Techniken alter Handwerken  kennen, 1998

Firkálunk, tehát vagyunk, 1998

Press

Ulepšavanje salaša – mladi i stariji vredno rade uz ljubaznog domaćina

Making the campsite more attractive – the young and the elderly work side by side with the friendly host

Herberge weiter verschönert – Alte und Junge arbeiten gemeinsam mit den Gastgebern

Tovább bővül a Kátai tanya

Press

4. Zeleni kamp mladih prirodnjaka u rekordnom broju, čak devedesetčetvoro dece je uživalo u prirodi, 1998

The Fourth Green Camp 1998 – 94 children explored nature for a week

Das vierte Grüne Camp 1998 – 94 Kinder entdecken  die Natur eine Woche lang

Környezetvédő tábor, melyben közel százan vettek részt, 1998

Press

Postavljanje krsta na salašu u znaku sloge – pravoslavni, katolički i reformatski sveštenici zajedno dali blagoslov

The erection of the ecumenical cross in the light of tolerance – the representatives of the Orthodox Serbian, Catholic and Reformatic Church all gave their blessings

Kreuz geweiht im Zeichen der Toleranz – Vertreter der Orthodoxen, Katholischen und Reformatischen Kirchen waren dabei und gaben ihren Segen

Kereszt Nagyhegyes emlékének

Press

Susret dece i književnika na salašu

Children meet with writers

Kinder treffen Schrifsteller

Irodalom és egyebek az FFKK nyári táborában

Press

Utisci sa salaša – mladi književnici o vremenu provedenom na salašu

Gyermekek tollából a tanyáról

Impressions from the tanya – children`s literary works about the time spent at the camp

Eindrücke von der Herberge – Kinderaufsätze über die hier verbrachten Ferien

Press

4. Likovni kamp, 1998

The Fourth Art Camp in 1998

Das vierte Art Camp in 1998

Közel hetven vidám gyerek a 4. Firka táborban, 1998

Press

Deca uče jezike na salašu - 1998.

Kids learning languages - 1998

Kinder lernen Sprachen - 1998

Szót érteni egymással - 1998

 

 

Press

Prvi zimski susret na salašu 1998  -u istoj godini susreti vatrogasaca, ekologa, lutkara i dece svih uzrasta

The first winter meeting at the Tanya 1998

Das erste Wintertreffen in der Herberge 1998

Táborok télen - nyáron 1998

 

Press

 

‚‚Zeleni kamp" 1997. - mladi ornitolozi u akciji

'Green Camp' 1997 - children on bird watch

"Grünes Camp"  1997 - Kinder beobachtenVögel

Madárlesen a Kaszálóban 1997

Press

Jezički kamp 1997 - deca uče engleski, nemački i srpski

Language camp 1997 - the kids learn English, German and Serbian

Sprachcamp 1997- die Kinder lernen English, Deutsch und Serbisch

"To je alma, das ist vonat" - Nyelvi tábor a Kátai tanyán

Press

Likovnikamp 1997 – radovimalihumetnika

Art Camp 1997 – the works of young artists

Art Camp 1997 – Werke der jungen Künstler

Firkáltak a gyerekek - 1997

Press

Kamp starih zanata 1997 - vredne ruke majstora i njihovih učenika na salašu prave unikatne radove (drvorez, vez perlica, štrikanje)

Camp of Traditional Crafts 1997 - during the workshops the children learn the techniques of old crafts

Handwerkercamp 1997 - Kinder lernen von erfahrenen Meister die Grundsätze und Techniken von alten Handwerken

Laposfűzés, batikolás, gyöngyfűzés - Kézműves tábor 1997

 

Press

Počeci - jedan od prvih kampova za decu 1995. godine.  Geza Katai, vlasnik i začetnik ideje o planovima

The beginings - one of the first summer camps in 1995. Geza Katai, the entrepenour and man of ideas about future plans

Die Anfänge - eine von den ersten Sommercamps in 1995. Geza Katai, Unternehmer und ein Mann mit Ideen für die Zukunft

A kezdetek kezdete 1995.

 

Press